Letters from Lida

Letter 10

Breslau
Jan. 25, 1933

 My very dear ones,  [ followed by Hebrew abbreviation meaning “May you live and be well”]

 I’m taking a big sheet of paper so that, unlike my last over-filled letter, which you probably received before your arrival, I have enough space. I do not know if I have both of you to thank for the loving family-style reception by dear Dora, which she described enthusiastically reported, and how much you enjoyed each other, and for your very considerate collection. The asparagus I will immediately set out in the area spaded up in summer for my personal use, and the [illegible]. With the other dear ones together and the bonbons are very fine, too. I am very happy, that you are all well, that is the most important thing, and also especially that dear Max has obtained the post of Syndikus [Dayyan] of the Hamburg Community. A heartfelt mazel tov [written in Hebrew] and now you will soon be thinking of founding your house [starting a family?]. I told Jenny Heidenfeld this yesterday, as she visited us, she was here for treatment for her gas by Dr. Mird[k?]owsky, now she’s much better, she went home today. As dear Jetty wrote you, I had a cold, but I’m better now, with the [?] I’m also better, as I’ve been treated by Dr. Boss … the rinses I naturally have to continue, and to accept other similar symptoms of aging, but when it’s absolutely necessary, for which I thank dear G-d. Jaeger and Esraele have been visiting for a week; [illegible name], who is at the moment well again, sickened last week from Diphtheria?, thank G-d he got the serum and with [Hebrew] help, he’s well again, but the quarantine must be rigidly adhered to. Dear Jetty is in charge of his care, with the rising ? everything is naturally much harder. I now have bed rest, our apartment is cold, but both small rooms which I use are fairly warm with heat, 15-15 degrees R.

It’s a good thing that the unpleasant affair with the boiler was before the big cold spell, and that now everything’s working properly for you. As I already wrote you, [can’t read 2 sentences] Dear Lenchen helps me very much and I have now for ? a young [illeg] of strength as help, a [?] dear Selina. So that you can see that we also are comfortably serene, I’m sending you [?] from dear Jetty and Lenchen [?] made by the dear little children. Now may live and be well [this phrase was in Hebrew] well for today, further all good wishes, heartfelt greetings and kisses,

Your Clara  [another note alternating ‘good’ in German with 2 Hebrew words]

 My very dear Ones, [Hebrew words, probably “May you live and be well, amen” again]

It hasn’t been soooo very long since  we wrote you, - you’ve gotten the card from before dear Dora’s arrival – but I write again willingly. Especially when I can wish you [plural] and you, dear Max [Hebrew word] most cordial mazel tov to your [illegible] Post.  Now find yourself a nice, frum, pretty Kalle! Your letter was really endearing. You can imagine what interest it aroused in Iaci [] and Esrale.  But they didn’t eat all the bonbons - the others will also get some, there’s enough. I notice that today I have to correct my writing constantly, I don’t know why, but I’d better close. Let us hear nice things from you again soon, and in the meantime be cordially greeted and kissed by your wishing you [Hebrew] Helene

Someone else illegible also added a short sentence of cordial greetings.



Copyright © 2007, E. Irene Newhouse
HTML by Irene Newhouse

Lida District Home Page | Lida Town Listings ShtetLinks