|
Perl
KANTOR 's Memoir "After All" as Published in Vesti
Newspaper April 27, 1995
Translated from Russian by Dr. Mark FISCHER
After
All - Judith AGRACHEVA
My name is KANTOR. KAUSHANSKY is simply the name under
which I lived for many, many years. I was given the name in the
ghetto. My name is Perl. In Israel I tried to go by the name Pnina,
but the translation didn't stick. I decided to remain who I was:
Perl KANTOR. From sundown to
sunup the NKVD investigator, shining an intolerably bright lamplight
in my face, asked the same question over and over: "Why were
you left alive? Why?" I have thought about the answer my whole
life. I think that now I can tell the story. In the Ukraine, in
Vinnitsa oblast, there was once a little town. Its name was Lyubar.
Why did it exist? For all that is left of the old Lyubar is a name.
And a gravesite in the woods. The world that perished there was
Jewish. So many Jews that Russian words are not enough to describe
that life or for a story about the people who lived then. Back then
when I was born. One of my grandfathers was David BONDAR.
What can I say about him? He was a very good Jew. The other grandfather,
Sholem SHOICHET, was not only a very good Jew, he was a supporter
of Jewish culture. All Jews in Lyubar lived according to the commandments
of the Almighty. Sholem SHOICHET was a servant of the Almighty
like everyone else, and a little bit more. He cared most of all
about his family. Nevertheless, when his son Shloimke revealed
that he was in love with Blumka MAZUR, the daughter of David
BONDAR, Sholem SHOICHET became very angry. Then Shloimke
left home and married Blumke in Ostropol, all of seven kilometers
from Lyubar. But after that, Bobe Rokhl, Sholem's
wife, said all her life that Blumka was more her daughter
even then Shloimke was a son. And the first granddaughter
was for everyone a "pearl." How then could she be named
anything but Perl?On the day before the pogrom, Bobe Rokhl
had a dream. She dreamed that in the garden she tended, everything
was trampled and destroyed. Only one cucumber was left intact. Bobe
Rokhl awoke, took me by the hand, led me into a room where nobody
was about, stroked my hair with a soft, warm palm and said, "If
only you, Perele, turned out to be that cucumber!"There
was no real ghetto in Lyubar. So why was one created in a matter
of days? And who gave the order to shut in the Jews if even the
Russians in Lyubar had forgotten they were Russians? Mother looked
out the window and saw terrible men in black helmets, cried "Perele!",
tied a kerchief on my head and without further ado took me out of
the house. I fled into the garden and cowered there without a sound
for a day and a night. First my mother, sister and grandmother were
taken from the house, then right past me they took my father and
grandfather, and then killed them all
I would not escape from
the Salkhov ghetto on my own; I was not convinced that I should.
But a boy I knew told me, "Perele, we have to get to
the front lines." I thought, "Maybe he's right."
Later he escaped to hide in a [grain] elevator. I watched him go,
waited a bit, and then went back to the ghetto, back to the Jews.
From Salkhov they sent us to Ulanov. From Ulanov, they picked out
those who could work and took them to Kordalevka in the Kalinin
District, to a concentration camp. There we built and built an airfield.
How long? I don't remember.any dates from those times, for Lyubar
was no more. Swollen, covered with lice, at night, obeying God knows
what, I crept under the wire through the cesspool, and made it to
Chmelnik. On the night before the pogrom in Chmelnik I---not Bobe
Rokhl, but I!---had a dream. I dreamed that I arose and went
through a lane I had never seen before, came to a fence, moved aside
a plank that was there seemingly just for me to escape through,
descended into a ravine, ascended some steps hammered by someone
and was free.I awoke, left the house, found the lane, and the fence,
and the ravine, and the steps. Thus I left Chmelnik. In Zhmerinka,
to get to the Jewish ghetto, one had to pass for a local. Some kind
people sent me to the family of AVREMELE the confectioner
(in peacetime he really did make candy, to the delight of all) and
there they took me in as their daughter and named me KAUSHANSKY.
From Zhmerinka many Jews migrated after a while to Mogilev-Podolsky,
and there we were liberated.We were very thin, very ill and utterly
exhausted. But when I could understand that we were free, I jumped
for joy. Maybe you don't believe it. Maybe you think that I rose
off the earth even a centimeter? No, I, the living, graceful Perl,
tore myself from the ground and took flight. I hung from the ceiling,
looked around at my dear ones, Jews who had escaped death, and flew
no more, but came back to earth to stand shoulder to shoulder with
my people
The survivors talked for a bit and then started to
gather for the trip back to the places from which they had been
driven out. Some people suggested that I be their daughter, other
promised me their hand and heart [?; made offers of marriage?].
How could I promise to be someone's faithful wife if I was not sure
that I had been spared so as to live a human life? I went to Chernovtsy
because they promised to feed me there
I eat, I drink, I think,
but around me there are none of the people who taught me to eat,
drinkg and think. The world that gave me, Perl, life, has
died
My closest friend, David BERGELSON, had a memoir,
"Noch alemen" (published in 1913 in Russian as "Posle
vsevo" ["After All"]). In it, the girl Mirl, beautiful
and kind, sees the Jewish community dying. But what can she do?
And with whom should she share her intangible trouble? Mirl's friend,
a poet, calls himself the Guard of a Dead City. He walks the deserted
streets and meets only one woman. The woman, who is clad in black
clothes, presses a doll to her bosom and says, "This life is
a masquerade." What was it about being survivors that left
them brimming with spirituality? For her, in this new, present,
masked-ball world, there was no escape
Do you know what I did?
I wrote a letter to David BERGELSON. If he really existed,
and not just in my soul, I thought, well then, a remnant of this
Jewish world has survived. Do you know what David BERGELSON
did? He sent for me, Perl from the village of Lyubar, the
poetess Riva BALYASNY. In Moscow, only one Jewish school
had been preserved: The Theatrical Studio. Its director was Solomon
Mikhailovich MIKHOELS, and the [artistic] director was Moisei
Solomonovich BELENKY. How beautiful our teachers were, talking
about the theater, literature, art! What great people came to the
shows and sat in the first row, watching and listening to us students.
And we were given free admission to the Writers' Center to see evenings
given by friends of the studio, to the Gorky Theater, to the Maly
Theater
And one night, after a performance of Madame Bovary
at the Chamber Theater, I and Syoma [dim. of Semyon]---then
a patient and faithful friend, and later my only beloved husband---couldn't
find a streetcar or a bus to get to the dormitory at Trifonovka.
We waited for a streetcar and were late for the bus. We waited for
a bus and missed the streetcar
I thought this was so funny
that I started to laugh, and would not have noticed what happened
but for Syoma. He looked me in the eyes, and whispered in a trembling
voice, "Perele, du lachst, du lachst!" "Perele,
you're laughing!"Before that night, no one knew that that was
possible. Everyone frightened me; I avoided people. I never told
anyone anything about myself. When my future mother-in-law first
laid eyes on me, she cried, "Oh my God, what an awful, angry
old goika!" [?; perhaps a Russified colloquial form of "goy"]
Once only did I resolve to bear witness to my experiences. This
was in the BERGELSON house, with David and his wife
Zipa. No one interrupted me, and no one said anything when
I stopped. Only when we were saying our goodbyes did the head of
the house tell me, "Perl, you must write it down."
Should I? David BERGELSON would not deceive me. I
set to work. Writing about it was as difficult as living it. But
I had been asked to by my idol. I gave him a fat notebook filled
with my story. David tried to edit it, but eventually threw
up his hands and said, "It can't be edited. We'll print it
just as it is." He said this at the end of 1948. BERGELSON
once wrote a story called "Yohrzeit licht" ("Yahrzeit
light"). Doctor Soifer is sitting by the sickbed of a patient
who had been blinded in the war. He no longer could see "his
family, his town, or his world." But Dr. Soifer in the same
war had lost everything that he had seen: Family, hometown, world!
Only no one had taken into account how deeply wounded he was. An
orphan who has lost his mother and father is pitied. Dr. Soifer
had lost his whole people. But no one had ever heard about his loss.Everything
ended again. Jewish writers, teachers and directors were arrested,
and shot. The Theatrical Studio was closed. We students still did
a graduation show, in a different theater. Not one person on the
[?graduation] committee knew Yiddish. There was not one Jew in the
hall...It became necessary to leave the capital [Moscow]. In Penza,
where my husband's parent's lived, I tried to do Russian drama.
My husband tried to help me by breaking every sound down into cues.
I repeated them, but grasped the sense of the phrases poorly. Nevertheless,
Victor ROZOV noticed me and offered me a part in his play,
of the secretary of a school Komsomol organization. How hard it
was to pronounce correctly sentences that said nothing to me practically
in a foreign language! One day during a tour in the Ukraine, I met
Nusia, a girl with whom I had been in hiding during the war.
We sat together , the three of us, frightened, and one other girl,
Miriam, rocking, whispered prayers, and we envied her, because
we did not know them by heart. And them Miriam very softly
sang "Kinneret sheli"
I did not recognize Nusia.
And I would not have recalled that time at all, had she not sung,
very softly, as had Miriam once, "Kinneret sheli."
Nusia's husband was the head of the art department at Blagoveshchensk-on-the-Amur
[River]. So Syoma and I went to live in that distant town.
I worked in the theater and my husband worked in the regional newspaper.
When after many years we returned to Penza, we were, so to speak,
big people. We were paid various honors. Only none of it was real---a
masquerade. Even when the earth was burning underfoot, I sought
out Jews, I looked for my own people: the great, funny, noble and
clever Jews, without whom there was no breath of life. In the most
fearful of times, I did not knock on others' doors. If I did not
come upon Jews, I kept going.In Penza the community was so small,
and the Jews had forgotten so much that their grandmothers had taught
them, that I, Perl, a survivor of perished Lyubar, was treated
like a rabbi. They came to me asking what they could and couldn't
be eaten and when, and what shouldn't be done
You know, I can
tell you now why I lived through it all after I was not killed.
I can tell you how I managed to endure after the death of my home
town. I think only in Yiddish and dream only in Yiddish; I learned
to love and never forgot how
only in Yiddish.
The Newspaper Vesti, April 27, 1995
|