Translated by Lena Gorina-Black with help from ViewMate
Saturday night, October
17 (1)
Dear Fanechka!
We received two of your letters at once, one via Feinstein
and one by mail at night, the one that you sent <unclear>. Feinstein
arrived on Wednesday night but we did not feel comfortable about seeing him right
away. Thursday night he invited Meshle Poliachek (2) and gave him letters from
you and Olia and <Sedar?>. Meishl right away brought us your letters and
pictures. We are grateful to you for pictures and <Seder?> but at the same time I have to notice that it
is silly to spend money on it, you have to spend it on something important. For
example Sedar costs you 20 piastrs, that is 1 dollar, and in Lida we could get it for 1 zlot, but
that is not the problem, the problem
that you need it for yourself. Saturday night Papa and I went
<Short note at the end of the page in different
handwriting, mostly in Yiddish. The Yiddish reads: What will you say about such a misfortune? Thanks to Kadish
Goldberg, Ellie Kellman, Joel Blankett, Jay Zitter,
Irwin Keller, & ViewMate.>
to Feinstein to find out more about you, but he had a house
full of people, and we could not talk about everything. The money that you took
<from him> we returned with gratitude. We would like ir very much if you
would find another job, not as hard, but I also am not happy about the classes
you write about. This week Lisa wrote you a letter about everything in detail.
Recently David-Yidel Tatarsky stopped by and asked if you gave his regards to
<some people> that he asked you about when you were leaving. You are
surprised why we did not send you letters with people from Lida <who went to
Palestine> but we asked Miskaya’s mother from Lida to say hello to you. We
did not know about anyone else leaving. Now Zelikovich, Chasman, and Tatarsaya, our neighbor, are planning to go. Be healthy, my dearest,
next time I will write you more because it is already late and I have to go to
send a letter. Give a heartfelt regards
to Olia and say thank you for her regards. Write us more often,
Loving you, mama
Revekka
They decreased payment for Dora thanks to <Dora?< and
Tanya Grigirieva.
We gave a postcard for Dodick.
I want so much to be next to you. A:; the best to you and
with you a lot of happiness. How are you? How is your health? Write about everything. Yours Frida. Waiting impatiently.
Polish section of letter translated by Beata Kalinska,
thanks to ViewMate:
Dear Fanya,
I am very sad that now I do not
have God in my heart, nevertheless I hope that in a short while He will be
there and then I will write. Be happy. Greetings to Lola (?) Dora
Fanechka, Fojansky sent you his regards. He’s angry with you
because you did not write him a single word. By the way today he was terribly
angry. Just imagine, we all are sitting, Gnechka with her husband, Idochka, and
he suddenly got angry, I could not resist and burst laughing. Say hello to Olia
from everybody.
(1) October 17 was a Saturday in 1925, 1931, and 1936. 1936
is way too late – by then Fanya was married & had a child, and Dora had
also been in Palestine several
years. Likewise, 1931 is also too late, because Olia is in Palestine,
whereas from letter 24 we see she came back to Lida in 1926. Thus, 1925 seems
the most plausible date for this letter, which is consistent with its tone that
Fanya had only recently left home.
(2) Is this possibly the Meishel who was Olia’s
correspondent?